See @paulstevenewing . Someone to back me up
Bolder LC30 and Old Style LC40 Technical Help
In UK they call them torches, but in extensive time in USA I found I got a puzzled look, for example I said I carried a torch in my bag, and was asked was it not dangerous, so I eventually found Americans use flashlight for UK calls torches and USA uses torches for what UK calls flares.
Given this is a USA + other English forum I just use flashlights but if in UK-only contexts I use torch.
What does the UK call these then?
Aren’t you originally from the US? So did you grow up calling then flashlights?
In UK they are called flares.
Wait so In US you would call that a torch? Now I’m confused.
Flashlight (US) = Torch (UK)
Flare (UK) = Torch (US)?
Flare (US) = Flare (UK)?
I call this a torch
This a flare
And this a flashlight
UK anything battery operated is called a torch, something on fire by the road is called a flare and fire on a stick is called asking for trouble you KKK member.
That just escalated quickly
I just couldn’t stop laughing at that line… felt i heard you speak out loud
@TechMan it did escalate quickly
I can do more if you like? I’ll get banned!
UK | USA |
---|---|
Torch | Flashlight |
Flare | Torch |
Fag | Smoke |
Bonnet | Hood |
Boot | Trunk |
Thinking | Liberal |
Socialist | Communist |
If you want to use tables just use a HTML table generator and use the table section only they don’t support styles here. Some work like strike-through and changing font to larger
Pocket Knife
UK | US
———— ————
Weapon | Tool
P.s how did you do that formatting?
slight slip of tongue or words are allowed… we are here on a friendly forum, not in an exam hall writing our papers
As long as meaning is conveyed, all should be well
USA use the word “tool” when described of a person are totally different words UK. The UK word equivalents will get instant flagging.
A typical UK person hearing a person described as a tool would be thinking a very useful person, someone to get to know.
Don’t even get me onto the UK word for the forced expulsion of post-digested air, there’s a few but to the British I’ll just mention the 1st character. T.
Boot and trunk has always amused me.
Trunk seems the more suitable name for the rear of a car.
I think we all know each other well enough
Anyway, how did a thread about choosing a torch, flashlight, illumination stick turn into the differences in language on either side of the Atlantic?
I love this place
It’s because this which normally keeps it light:
Is in opposition to this:
Because of this:
I’d be at John O’Groats by now on my cancelled charity event.
“torches” and/or “flashlights” (UK and US)
I have already learned that.
Here is a solution for all!